Четыре месяца в Италии – много ли это или мало? Наверное, не так уж мало, если учесть, что это самый долгий срок моего отсутствия в России в сознательном возрасте, первый переезд в другой город и другую страну, с иной культурой, практически полная смена деятельности и круга общения, рациона, основного языка коммуникации с окружающим миром. Перед коротким возвращением на Родину, пожалуй, стоит подвести краткосрочные итоги. Что удалось достичь за это время, что изменилось, что осталось прежним.
С каждым разом мои посты становятся всё длинней и, как мне кажется, задумчивей. Эйфория первых месяцев после переезда уже прошла, но нескончаемое ощущение радости от каждого прожитого дня покидать меня, видимо, не собирается. К настоящему моменту я успела смириться с повсеместной итальянской безалаберностью и медлительностью, да и вообще стала поспокойней. Если что-то не работает так, как мне хочется, я стараюсь отойти в сторону, заняться чем-нибудь другим и не тратить душевные силы на пустяки. Надеюсь, что если я и перенимаю итальянское отношение к жизни, то только в лучших его проявлениях. Проверим по ходу пьесы!
Про итальянский язык
Перед переездом я поставила себе цель выучить итальянский язык за три месяца. Думала, что по прошествии этого срока буду «легко и непринужденно» общаться с окружающими, а сам процесс обучения не доставит особых трудностей. При том, что до переезда мой словарный запас составлял слов сорок, включая названия знаменитых блюд местной кухни и банальности типа «белла» и «принчипесса», а единственными усилиями в изучении был скачанный, но едва открытый, учебник и вступление в группу любителей итальянского ВКонтакте. Наивная.
Несколько раз за это время меня посещали отчаяние и злость, что я не выбрала Францию для переезда – хотя бы не пришлось упражняться в пантомиме с лавочниками и кассирами. Времени на изучение языка особо не было. Учеба, работа, бытовые вопросы, тусовки и сон отнимали 23 с половиной часа в сутки, а полчаса хотелось просто зависнуть в интернете и передохнуть от этой бешеной гонки. С соседями и однокурсниками общалась я, в абсолютном большинстве случаев, на английском, поэтому с этой стороны помощи ждать не приходилось.
В университете нам организовали базовый 30-ти часовой языковой курс в сентябре, который дал не совсем тот результат, на который я рассчитывала. Всё время казалось, что я могу учиться быстрей, но всей группе приходилось подстраиваться под темп догоняющих. Нам обещали курс среднего уровня в ноябре, но потом вопрос замяли. К счастью, одной из инициатив администрации были англо-итальянские тандемы между студентами, которые хотят изучать итальянский, и итальянцами, желающими изучать английский. Идея мне понравилась, я отправила заявку. В пару мне достался 55-летний глава администрации нашего курса, очень милый мужчина с четырьмя детьми, половина из которых старше меня. Регулярные встречи по два раза в неделю, когда часть времени мы пытались разговаривать на итальянском, а другую часть – на английском, привели к положительному результату. Спустя три с половиной месяца я заговорила!
«Говорить» – значит не «легко и непринужденно» общаться с окружающими, как я планировала вначале, но, по крайней мере, не запинаться на каждом третьем слове, а строить слова в полноценные фразы и объяснять окружающим, что я от них хочу, описывать какие-то ситуации и рассказывать что-то без активной помощи рук (к слову, куда менее активной, чем у среднестатистического итальянца).
Конечно, мне есть, куда стремиться. Желание месяца через три сдать языковой экзамен (уровня не ниже B1, т.к. сдавать уровень A я не вижу смысла) всё ещё требует большой работы, но первоначальная задача-фикс выполнена. Тихо горжусь, что мне удалось не последовать примеру одной девушки из Венгрии, которая учится на втором курсе моей магистратуры. Оказалось, что несмотря на то, что она живёт в Риме второй год и, когда при ней разговаривают на итальянском, понимает практически всё, сама так и не начала говорить (потому что «учёба отнимает всё время»). Когда я об это узнала, с ужасом подумала, что такой же грустный сценарий ожидает и меня, что я так и буду до конца обучения глупо улыбаться на попытки начать диалог и переходить на английский, но нет. Языковой экзамен и действительно «непринужденный» разговор – следующие цели.
С соседями и однокурсниками я до сих пор общаюсь на английском, в том числе, из-за странной особенности, что если ты уже начал общаться с кем-то на одном языке, довольно сложно сменить его. Но я работаю над этим.
Из акустических достижений: стала находить новые смыслы в давно любимых итальянских песнях (или просто понимать, о чём в них идёт речь) и различать некоторые региональные особенности итальянских диалектов. Поскольку в университете меня окружают, в основном, римляне, а дома – калабрийцы (Калабрия – это «носок сапога», чтобы было понятно), то эти два диалекта мне наиболее близки. Друзья уже начали подмечать у меня некоторые языковые приёмы, характерные для римского произношения, что их невероятно веселит. Посмотрим, куда моё произношение пойдёт дальше. На классический вариант языка я не надеюсь, но может хоть что-нибудь вменяемое получится.
Про мироощущение
Я могу сказать, что переезд в другую страну – это действительно большой шаг. Больше двадцати лет в одном городе с плюс-минус одними и теми же людьми, теми же местами и горизонтами, как вдруг полная смена декораций. Наверное, мне было бы сложней, если бы я переехала в Нижневартовск или в Дели, я не знаю. Меня же ожидал куда более простой вариант. Цивилизованная Европа, прекрасный климат, более медленная жизнь, по сравнению с родной Москвой, не такие уж большие языковые проблемы, что бы я там ни писала в предыдущем разделе, все доступные средства коммуникации и возможность обратиться за советом к друзьям, которые уже сталкивались с похожими ситуациями в жизни. Всё это способствовало легкой адаптации, практически полному отсутствию меланхолии и стресса. И, как бы дерзко это ни звучало, но я не скучаю. Я безумно рада встречам с друзьями, которые до меня периодически доезжают, я с нетерпением жду возвращения домой и возможности увидеть свою семью, но я не грущу вечерами, рассматривая старые фотографии или роняя скупую слезу по прекрасным московским денькам и нахоженным местам (или как там надо грустить?). Задача по приезде – обняться с максимальным количеством дорогих мне людей, живое общение с которыми всё равно не заменит никакой скайп, и возвращаться в новую жизнь с её реалиями, целями, радостями и проблемами.
Кроме того, ко мне пришло четкое осознание, что в мире нет границ – они есть только в нашей голове. С нужным настроем и при должных усилиях можно очень многого добиться. Сидя в Москве, думаешь, что Европа и Америка – это другой мир, попасть в который можно неизвестно как. Что те, кто уезжают, встают на долгий тернистый путь трудностей и лишений, а самый приемлемый вариант – «где родился, там и пригодился». Ну да, никто не говорит, что это легко. Никто не говорит, что тебя ждут с распростертыми объятиями. Никто не говорит, что переезд куда-либо решит твои проблемы. Просто сейчас ты здесь, а завтра можешь быть в другом месте. Если постараешься. А уж надо оно тебе или нет, решаешь только ты сам.
Вообще, когда я жила в Москве, на своих уезжающих за границу друзей и знакомых смотрела, как на кого-то, кто исчезает из моей жизни, уезжает «куда-то туда», «когда вернутся, тогда и поговорим». Ну или если мне случайно доведется побывать проездом в том или ином городе, можно и встретиться. Исключением была только Даша в Париже, к которой я целенаправленно ездила не один раз, практически как к себе домой, и с которой можно было поддерживать общение даже на расстоянии. С переездом ко мне пришло осознание, что несмотря на то, что сейчас мы живем в разных городах, завтра всё может измениться, никто не исчезает насовсем, если конечно не хочет этого сам.
Признаюсь, я была не очень приятно удивлена полному или практически полному исчезновению из моей жизни некоторых людей, с которыми в Москве мы общались на регулярной основе. При этом, напротив, с друзьями, живущими в Европе, я стала поддерживать связь гораздо больше. Может быть, дело в одном часовом поясе (когда меня посещает желание с кем-нибудь поболтать, Москва обычно видит второй сон), а может, в необходимости спросить совет из серии «а как было у тебя?». Одно я знаю точно: я всё та же Ника с тем же мироощущением и в том же самом теле (каждый пункт со своими нюансами, но суть не меняется). Если расстояние разлучило меня с кем-то, кто казался значимым, возможно, это хороший показатель «значимости».
Про учёбу
Экзамены на подходе – три экзамена нужно будет сдать в течение месяца с 12 января по начало февраля. Один экзамен уже был сдан мной досрочно, но над тремя придется попотеть. Плюс по статистике нужно подготовить групповую работу в программе R. Из всей моей учебной группы со статистикой так никто и не подружился, но мы тешим себя тем, что у нас ещё есть время.
В первом семестре из обязательной программы мы изучали бизнес-статистику (business statistics), теорию игр и теорию отраслевых рынков (games, information and contract theory and industrial organization and competition policy – самый объемный курс, по которому меня ждет двойной экзамен) и продвинутый менеджмент (advanced management, как в Гарварде, но подешевле). Также по желанию можно было взять курсы по семейному бизнесу (family business), теории денег (monetary economics) и макроэкономике (macroeconomic theory and policy).
За два года обучения нужно сдать все экзамены из основной программы и, по крайней мере, два дополнительных предмета (максимум – пять; некоторые студенты в конце обучения дополнительно сдают легкие экзамены, чтобы улучшить средний балл диплома). Я уже сдала экзамен по семейному бизнесу, причем, видимо, попала под какую-то рождественскую раздачу подарков и получила 30 баллов из 30 возможных (не знаю, по заслугам или за красивых почерк, но факт остается фактом). Не думаю, что три других экзамена будут такими же легкими, тем более, присутствие на лекциях студентов со второго курса вызывает подозрения. Посмотрим.
Advanced management у нас вёл потрясающий дядька, который до того, как начать преподавательскую карьеру, лет тридцать работал в банках, в том числе, был финансовым директором. Так что оторванной от бизнес-реалий его программу назвать сложно. Мне было очень интересно, несмотря на то, что периодически преподаватель переходил от темы лекций к собственному бенефису. В процессе обучения мы читали много специализированный статей, в том числе, из Harvard Business Review и сделали нереальное количество групповых работ. В какой-то момент мы вообще перестали изучать другие предметы из-за нехватки времени, а имя этого преподавателя заняло первое место по упоминаемости среди студентов курса. Последние две лекции были посвящены презентациям. На основе изученного мы должны были подготовить и представить работу по стратегическому шагу какой-либо компании на наш выбор. Мы с моей группой выбрали производителя кофе illy и его решение взять контроль над всей сетью поставок, начиная с производителей кофе и заканчивая эксклюзивными кофейнями. Теперь я могу без запинки рассказать, чем арабика отличается от робусты, в какой части земного шара выращивают самый лучший кофе и почему, а также всевозможные подробности по доставке, обжарке и упаковке этого продукта. Остальные команды рассказывали про судьбу Поларойда, создание Скайпа, планы по развитию Нетфликс, покупку Вольво китайской компанией Джилли, выход водки Абсолют на американский рынок и другие бизнес-кейсы. В общем, курс прошел не зря, посмотрим, что будет на экзамене.
Другой интересный предмет, теория игр, о которой многие слышали, чуть меньше людей её изучали, но вряд ли кто-то остался равнодушным. В отличие от первого преподавателя, профессор по теории игр всю жизнь посвятил научной карьере и никогда не сталкивался с практикой. От этого лекции были не менее увлекательными. К концу занятий вся доска обычно бывала исписана таблицами с ходами разных игроков, а преподаватель – весь испачкан в меле.
Не могу внятно объяснить, почему теорию игр объединили в один экзамен с теорией отраслевых рынков. На первый взгляд эти предметы практически никак не пересекаются, разве только в части согласованных действий нескольких компаний при участии в тендерах. С теорией отраслевых рынков я много раз сталкивалась в работе, поскольку в ней много говорится о госзакупках, но мне удалось узнать и что-то новое, подкрепить практику дополнительными академическими знаниями. После каждой лекции преподаватель обычно давала нам материалы для дополнительного чтения – статьи объемом от 15 до 75 страниц, которые она написала в соавторстве с другими достопочтенными учеными мужами. Общий смысл статей был понятен, но многочисленные формулы, мелькающие в текстах, давались с трудом.
Вообще, после девяти лет в шкуре юриста (включая период обучения) довольно сложно заставить себя не пропускать формулы в текстах. Юристы обычно читают текст, а формулы и цифры оставляют на откуп экономистам, финансистам или бухгалтерам. Либо проверяют их выборочно и для общего развития. Теперь я пытаюсь научиться вчитываться в каждое уравнение – скинуть это не на кого. Мозг сопротивляется, но к нему претензий нет, всему нужно время.
По прошествии первого семестра у меня возникло ощущение, что экономисты пытаются всё упростить – им ещё модель строить, так что незначительные производные можно опустить. Юристы же всегда задают вопросы, поскольку должны учитывать разные варианты развития событий. То ли это совпадение, то ли мои наблюдения верны, но на парах уточняющие вопросы обычно задают как раз юристы (включая меня) и политологи. Возможно, экономистам всё и так понятно. Пока что по количеству заданных за учебный час вопросов меня переплюнул только студент из Германии, приехавший к нам по программе Эрасмус на один семестр и взявший всего один предмет. Ради интереса я с ним познакомилась и узнала, какую специальность он изучает. Оказалось, инженерную экономику (engineering economics) – будем считать, что это не экономика, либо что вопросы не задают итальянские экономисты.
Многие спрашивают меня про планы после окончания обучения, кем я себя вижу, зачем мне эта магистратура. Могу точно сказать, что к концу обучения я представляю себя, скорее, понимающим экономистов юристом, но никак не юристом, полностью сменившим специальность. Из юриспруденции хотелось бы подобраться чуть ближе к бизнесу – мне не очень нравится, что юристы ничего не решают, а только дают необязательные для исполнения советы (всё равно все финальные решения принадлежат менеджерам), либо, наоборот, уйти в консалтинг того или иного рода. Это пока только наброски, дальше будет видно.
Возвращаясь к учебе, третьим обязательным предметом была бизнес-статистика. Теперь я понимаю, зачем она мне нужна, но это не сильно приблизило меня к понимаю самого предмета. Все, кто изучал статистику, в один голос твердят, что сама по себе статистика не сложна – нужно только понимать базовые принципы, а дальше всё пойдет как по маслу. Однако те, кто сдавал экзамен у нашего преподавателя, уточняют, что нужно досконально знать программу в мельчайших подробностях, чтобы хорошо сдать экзамен. Короче, мне предстоят бессонные ночи, я уже давно настраиваюсь на них морально.
Из необязательных предметов я брала семейный бизнес, какой-то чисто итальянский предмет (здесь семейные фирмы занимают большую долю в экономике). Мы изучали животрепещущие вопросы управления такими компаниями – как своими собственными, так и в качестве приглашенного менеджера. Авось и это мне когда-нибудь пригодится! Также была робкая попытка изучить теорию денег, но она провалилась на первом же домашнем задании – все принципы были понятны, но с формулами справиться мне не удалось. В сторону макроэкономики я даже не стала смотреть, плюс ко всему мне сказали, что у преподавателя ужасный английский, так что на лекции ходить нет смысла.
К слову, практически все наши преподаватели за редким исключением прекрасно говорят по-английски, работали или учились за границей и не испытывают никаких проблем с преподаванием на иностранном языке. Возможно, для каких-нибудь Нидерландов или Швеции это было бы само собой разумеющимся, но поскольку итальянцы не отличаются поголовным знанием иностранных языков (скорее, наоборот), у меня был шанс получить преподавателей, переходящих на чтение лекций или разъяснения на итальянском. К счастью, этого не произошло.
В феврале напишу отчетный пост о том, как пройдет сессия. Искренне надеюсь, что успешно.
Про стипендию, которую я так ждала
Вскоре после того, как я узнала, что я зачислена в магистратуру в Италии, администрация нашего курса поделилась со студентами информацией о возможности получения региональной стипендии для не слишком обеспеченных студентов. Ежегодно в середине лета итальянские регионы издают специальный документ (bando), в котором подробно описаны размеры стипендии и правила её получения на следующий год. Иностранные студенты обычно получают до 5000 в год двумя платежами или бесплатное место в общежитии и до половины этой суммы, а также освобождаются от налогов за обучение (примерно 750 евро в год). До издания бандо 2015/2016 нас ознакомили с прошлогодними требованиями, также я прочитала огромное количество информации на русскоязычных форумах и начала потихоньку собирать документы.
Стандартные требования для россиян: справка из ЖЭКа (или как они там теперь называются?), в которой указана площадь квартиры и проживающие в ней лица, и справки 2НДФЛ за предыдущий год для всех проживающих в квартире. Пенсионерам, безработным и студентам нужно представлять какие-то другие документы, подтверждающие уровень дохода. Все бумаги нужно перевести на итальянский язык и заверить в консульстве по 9 евро за страницу.
Где-то в июне я успешно обзавелась всеми необходимыми документами и стала ждать выпуска бандо. Какого же было моё удивление, когда выяснилось, что в этом году студенты должны представлять доходы семьи за 2013-й год, а не за 2014-й, а малоимущим студент считается, если совокупный доход его семьи не превышает порядка 19,5 тысяч евро до вычета налогов! Пришлось переспрашивать дополнительно, но мне ещё раз подтвердили, что если в семье работают два человека, то их доход суммируется, а не превышать 19 тысяч евро должна именно общая сумма! При этом «семьей» для целей получения стипендии считаются люди, прописанные в одной квартире. То есть если студент состоит в браке, но супруг студента не прописан с ним/ней в одной квартире, то это уже не «семья». Кроме того, животрепещущим для меня был вопрос курса обмена – считается ли эта сумма по курсу за 2013-й год или по текущему курсу? Если бы нужно было брать старый курс, шансов на стипендию не осталось бы никаких. После того, как выяснилось, что считать надо по среднему курсу за текущий год, а моя робкая надежда не растаяла окончательно, нам с мамой пришлось провернуть операцию «Ы» по её документальному переселению в другую квартиру, чтобы я подавала сведения только о своих доходах.
В результате всех этих манипуляций я стала «независимым студентом», проживающим отдельно, и подающим сведения о своих собственных доходах за 2013-й год по курсу 2015-го года, обзавелась переведенными на итальянский язык и заверенными консульством документами и привезла это богатство с собой в Италию.
Уже в Риме несколько раз пришлось сходить в офис организации, занимающейся выдачей стипендий, заполнить с помощью девушек из администрации нашего курса миллион форм на специальном сайте (где конечно же всё только на итальянском), прождать три месяца и получить ответ, что несмотря на то, что я подхожу под требования, стипендию мне не дадут. Вообще ни центика. Таким образом, я получила статус «годен» (idoneo), который я могу написать у себя на лбу – это его единственное практическое применение (впрочем, весьма сомнительное), больше статус не даёт никаких привилегий. Кроме того, я получила освобождение от налога на обучение в размере примерно 750 евро в год, но точно такого же результата я могла бы добиться и без всех этих телодвижений, а просто представить переведенную справку 2НДФЛ в специальную организацию (но не ту, что выдает стипендии).
Из всего этого я могу сделать вывод, что гораздо больше шансов на получения денег от итальянского государства, имеют те, кто получают серую зарплату, не платят налоги и прописаны в одной квартире, например, с бабушкой, а не с работающими родителями. Ну что ж. Будем знать на будущее! Говорят, эти документы всё равно никто не проверяет, так что... ну вы меня поняли.
Поговорила с однокурсниками: ребята с доходами, на пару тысяч меньше моих, получили стипендию в размере 2 500 евро, первая часть которой будет выплачена в течение пары месяцев, а вторая – в течение года, если они будут хорошо учиться. В интернете мне также удалось найти счастливого получателя стипендии, Аркадия из Казахстана, который пару лет назад окончил мой же факультет, и выбил из итальянцев аж 5 000 евро. В настоящее время он помогает другим казахским студентам преодолевать все бюрократические препоны, поступать в итальянские ВУЗы и получать стипендии более успешно, чем это вышло у меня.
В следующем году я постараюсь сдать языковой экзамен и податься на стипендию от местного МИДа, которая вроде как не привязана к доходам, а выдается выдающимся студентам. План Б – стать выдающимся студентом, а то у меня ощущение, что на мне проклятие какое-то лежит – всё время платить за обучение.
Про дни рождения
За эти месяцы мне удалось побывать на пяти днях рождения, включая мой собственный. Как я писала раньше, моя однокурсница из Вьетнама мало того, что умудрилась родиться со мной в один день, так ещё и в одном и том же городе – в Москве, поскольку её родители учились в одном из московских ВУЗов. Нашу совместную русско-вьетнамскую вечеринку решили провести у меня дома. Для приглашения на фейсбуке я стала было искать картинку по словосочетанию “Russia and Vietnam”, но потом поняла, что это не самая удачная идея (попробуйте повторить) и взяла нейтральную.
Мы с соседом весь день покупали продукты, готовили, выбирали колпаки и диадемы для успешной вечеринки, установили в коридоре машину для попкорна – в общем, выложились на все сто. Вторая именинница приготовила спринг-роллы, принесла фрукты и пригласила вьетнамских подружек. Гостям было дано поручение принести напитки, алкогольные или не очень. В итоге почти все пришли с красным вином, а один из гостей – с бутылкой водки и газировкой. Невыпитой осталась только одна бутылка вина, всё остальное пошло в дело. В 12 часов сосед вынес мне сюрприз – огромный торт-круассан со свечками и начинкой из крема и шоколада, безумно вкусный.
Из развлекательной программы была организована игра в «Шляпу» и в Uno, девочка из Колумбии обучала нас латино-американским танцам, мы пели и всячески веселились до утра. Поскольку сам день рождения выпал на воскресенье, а вечеринка была организована в субботу, в свой день рождения я проснулась с головной болью и необходимостью убирать всю квартиру. Не самый удачный вариант, прямо скажу. Если вдруг решите отмечать день рождения заранее, подумайте дважды.
Что меня больше всего удивило, так это то, что ни один из гостей кроме соседа не подарил мне даже символического подарка, ну не знаю, цветочка что-ли какого-нибудь. Я подумала, что тут, видимо, так принято, но почему-то на всех других днях рождения, которые я посещала, подарки дарили. Может, дело в том, что мой день рождения получился двойным, а может, я просто попала в подарочный вакуум.
В любом случае, всё воскресенье я сходила с ума, отбиваясь от сообщений в фейсбуке, получила минимальное количество звонков и голосовых поздравлений и лишний раз убедилась, что уж лучше никак не поздравлять малознакомых людей, чем бездумно отправлять им банальное «с днём рождения, (name)» в соцсетях. После выходных у меня было ощущение, что мне без перерыва два дня орали в ухо, я не испытывала чувство голода около недели, единственная оставшаяся бутылка белого вина так и стола в холодильнике до очередного дня рождения, где гостей просили принести напитки.
На следующих выходных я пропустила латино-американскую вечеринку в честь дня рождения колумбийской однокурсницы. Судя по фотографиям, было весело. Кроме того, один раз мы ходили в пиццерию по случаю четверти века одной подружки. По дороге на празднование мой сосед решил купить имениннице цветочек, попросил меня выбрать. Я сначала показала на подсолнух, а потом поинтересовалась ценой красной герберы, на что сосед начал громко смеяться и настоял, что герберы мы дарить не будем. Оказалось, их в Италии приносят на похороны, как у нас красные гвоздики. Если подарить такие цветы на день рождения или по иному нейтральному поводу, тебя не поймут. По итальянской традиции, после праздничного ужина вся сумма счета была разделена на равные части, которые каждый гость заплатил самостоятельно. В общем, наша русская гостеприимность со всеми борщами и пирогами здесь не принята.
Следующим мы отмечали день рождения моей любимой однокурсницы Валерии. Как истинная коренная римлянка, за набежавшие годы она успела обзавестись огромной толпой друзей и знакомых. Принять такую ораву дома не было возможности, поэтому мы собрались на симпатичной площади с лучшим видом на Колизей и с 11 вечера пол-ночи играли на гитаре, пели, в очередной раз пили вино, на этот раз из 5-литровых пластиковых бутылок, и знакомились с другими друзьями Валерии.
Пыталась объяснить ребятам, что в России даже в спальном районе, я уж не говорю про центр столицы с видом на одну из главных достопримечательностей, ты не то что не сможешь отпраздновать на улице чей-то день рождения, тем более ночью, ты просто попадешь прямиком в обезьянник вместе со всей честной компанией. В Риме до нас никому не было дела – ни проезжающим мимо карабиньерам, ни местным жителям. Вдобавок мне, как ноябрьскому ребенку, всегда было немного обидно, что я не могу пригласить своих друзей на праздничный пикник, в отличие от тех, кто родился с мая по август. Оказалось, я просто не учитывала фактор широты. В Италии и конец декабря – не помеха для успешной уличной вечеринки без обморожений.
Про языки
Про итальянский язык написано выше, но хотелось бы отдельно рассказать про языки для общения в целом.
Сейчас уже никого не удивишь знанием английского – это просто само собой разумеющийся навык, которым должен обладать каждый уважающий себя человек. Здесь я немного сноблю, и разумеется, что если ты живешь в небольшом городе, не используешь английский в работе и не выезжаешь в отпуск из страны, необходимость в его обучении ставится под сомнение. Нужно ли тратить время, прилагать усилия ради сомнительной перспективы подсказать заблудившемуся иностранцу дорогу? Да и вообще, «пусть сами учат наш великий и могучий!». С другой стороны, если на секунду представить, какой объем информации, знаний, возможностей для общения и развития был бы мне недоступен без английского, можно впасть в депрессию.
Мой второй язык, французский, который я учила в школе больше десяти лет по нелепому стечению обстоятельств и благодаря усилиям моей мамы, честно говоря, довольно бесполезный и сложный. До прошлого года он пригодился мне не так много раз – выгода абсолютно не соизмеримая с потраченным на него временем. Однако в какой-то момент оказалось, что я могу прекрасно чувствовать себя в компании французских друзей моей любимой подруги Даши, живущей в Париже, имею конкурентное преимущество для работы в одном из учреждений ООН и с ходу могу перевести процентов 80 самых популярных итальянских глаголов. Из недавнего – обзавелась французской подружкой, которая не говорит по-английски, и лишний раз убедилась, что использовать язык, на который я потратила десять лет, мне нравится намного больше, чем новоприобретенный итальянский. Всё познаётся в сравнении.
В то же время, у меня была идея подать заявку на обучение по программе международного обмена студентов в одну из стран Латинской Америки. И что вы думаете? Мне не удалось найти англоязычные предметы, соответствующие моей программе – без знания испанского там делать нечего. Испанский я выучить не успела, хотя и порывалась. Теперь кусаю локти, потому что времени, да и желания, тратить на него сейчас время у меня нет. Дико обидно, ничего не могу поделать.
Несмотря на четыре языка в обойме, иногда и мне приходится чувствовать себя обделенной. За свою жизнь я встретила всего двух человек, которые восхитили меня безупречным мультилингвизмом, удивительной способностью к изучению новых языков, а также к мгновенному переключению между ними. Я, например, не могу перейти на французский с английского без заминки в несколько минут, когда в голове смешиваются грамматические конструкции и слова. Сначала мозг скрипит громче, чем я говорю, и только через некоторое время речь становится более-менее плавной, а перед собеседником не приходится краснеть. При обратном переходе с французского на английский происходит то же самое, но проходит быстрее. Сейчас к лингвистической каше в моей голове добавился еще и итальянский, на котором я думаю, прежде чем начать нормально говорить по-французски. В общем, не самые приятные ощущения.
Что касается одного из полиглотов, так восхитивших меня, это украинско-немецкий молодой человек, родители которого переехали в Германию, когда он был совсем маленький. Поэтому он рос в немецкоязычной среде, использовал русский только дома, говорит на безупречном английском с легким немецким акцентом, до приезда в Рим умудрился выучить итальянский до уровня B1 за два (!!!) месяца, а за прошедшие четыре месяца в Риме усовершенствовать его до уровня «непринужденного разговора», к которому я так стремлюсь. Когда оказалось, что он ещё и по-французски говорит свободней, чем я, а также умудряется мгновенно переключаться между языками, мне осталось только аплодировать стоя. Первый восхитивший меня полиглот был примерно в такой же ситуации – мама-итальянка, папа-швейцарец, жили во франкоязычной части Швейцарии. Итого: шесть языков в запасе, включая испанский и русский, и потрясающая способность к изучению новых.
Из этого напрашивается, что мультилингвизм с пелёнок – один из самый бесценных подарков, который родители могут подарить свои детям. В идеале – это родные языки из разных языковых групп от каждого из родителей плюс язык третьей группы в стране проживания. С таким набором ребенок точно не пропадёт! Непременно постараюсь учесть этот момент в будущем при принятии важных жизненных решений.
Про русский хотелось бы сказать отдельно – очень горжусь, что это мой родной язык. Во-первых, кириллица, которую большинство иностранцев воспринимает как иероглифы, а мне каждый раз приходится объяснять, что это такие же буквы и «смотрите, как они похожи на латиницу, надо только открыть глаза». Во-вторых, другая языковая группа, а чем больше языков из разных групп ты знаешь, тем легче изучать новые. В-третьих, один из самых популярных в мире языков по общему количеству говорящих на нём. Ну и опять же, русский – один из официальных языков ООН. Трудно передать ощущения, когда в центре Рима на конференции в одном из учреждений ООН, Продовольственной и сельскохозяйственной организации, ты понимаешь, что переводчики-синхронисты переводят всё на твой родной язык, в то время, как твои итальянские друзья должны слушать английский текст и с завистью смотреть на твоё довольное лицо.
Закончу лингвистический раздел историей про то нелепое стечение обстоятельств, по которому я попала во французскую школу и начала учить именно этот язык. В детстве я некоторое время провела в Германии, все мультики у меня были на немецком, он мне очень нравился, ну и само собой разумеющимся было то, что я пойду учиться именно в немецкую спец школу. Однако поскольку я не жила рядом с выбранной моей мамой школой, при поступлении они попросили занести дань в виде телевизора. Мама разозлилась, а рядом была французская школа, в которой телевизоров не просили. Так и решилась моя судьба! Трудно это говорить, но пожив немного в Италии, я всё больше и больше понимаю, что в Германии гораздо больше ловить в плане карьерных перспектив. Шутка “Life is too short to learn German” уже кажется мне не такой актуальной, а я всё ближе подхожу к осознанию, что пятым (или шестым после испанского?) моим языком станет немецкий. Наверное, стоило пройти весь этот путь, начавшийся с не подаренного школе телевизора, чтобы признать будущее за Германией.
До следующих выпусков!
С каждым разом мои посты становятся всё длинней и, как мне кажется, задумчивей. Эйфория первых месяцев после переезда уже прошла, но нескончаемое ощущение радости от каждого прожитого дня покидать меня, видимо, не собирается. К настоящему моменту я успела смириться с повсеместной итальянской безалаберностью и медлительностью, да и вообще стала поспокойней. Если что-то не работает так, как мне хочется, я стараюсь отойти в сторону, заняться чем-нибудь другим и не тратить душевные силы на пустяки. Надеюсь, что если я и перенимаю итальянское отношение к жизни, то только в лучших его проявлениях. Проверим по ходу пьесы!
Про итальянский язык
Перед переездом я поставила себе цель выучить итальянский язык за три месяца. Думала, что по прошествии этого срока буду «легко и непринужденно» общаться с окружающими, а сам процесс обучения не доставит особых трудностей. При том, что до переезда мой словарный запас составлял слов сорок, включая названия знаменитых блюд местной кухни и банальности типа «белла» и «принчипесса», а единственными усилиями в изучении был скачанный, но едва открытый, учебник и вступление в группу любителей итальянского ВКонтакте. Наивная.
Несколько раз за это время меня посещали отчаяние и злость, что я не выбрала Францию для переезда – хотя бы не пришлось упражняться в пантомиме с лавочниками и кассирами. Времени на изучение языка особо не было. Учеба, работа, бытовые вопросы, тусовки и сон отнимали 23 с половиной часа в сутки, а полчаса хотелось просто зависнуть в интернете и передохнуть от этой бешеной гонки. С соседями и однокурсниками общалась я, в абсолютном большинстве случаев, на английском, поэтому с этой стороны помощи ждать не приходилось.
В университете нам организовали базовый 30-ти часовой языковой курс в сентябре, который дал не совсем тот результат, на который я рассчитывала. Всё время казалось, что я могу учиться быстрей, но всей группе приходилось подстраиваться под темп догоняющих. Нам обещали курс среднего уровня в ноябре, но потом вопрос замяли. К счастью, одной из инициатив администрации были англо-итальянские тандемы между студентами, которые хотят изучать итальянский, и итальянцами, желающими изучать английский. Идея мне понравилась, я отправила заявку. В пару мне достался 55-летний глава администрации нашего курса, очень милый мужчина с четырьмя детьми, половина из которых старше меня. Регулярные встречи по два раза в неделю, когда часть времени мы пытались разговаривать на итальянском, а другую часть – на английском, привели к положительному результату. Спустя три с половиной месяца я заговорила!
Красивые барельефы на Витториано в честь этого (ну, представим) знаменательного события!
«Говорить» – значит не «легко и непринужденно» общаться с окружающими, как я планировала вначале, но, по крайней мере, не запинаться на каждом третьем слове, а строить слова в полноценные фразы и объяснять окружающим, что я от них хочу, описывать какие-то ситуации и рассказывать что-то без активной помощи рук (к слову, куда менее активной, чем у среднестатистического итальянца).
Конечно, мне есть, куда стремиться. Желание месяца через три сдать языковой экзамен (уровня не ниже B1, т.к. сдавать уровень A я не вижу смысла) всё ещё требует большой работы, но первоначальная задача-фикс выполнена. Тихо горжусь, что мне удалось не последовать примеру одной девушки из Венгрии, которая учится на втором курсе моей магистратуры. Оказалось, что несмотря на то, что она живёт в Риме второй год и, когда при ней разговаривают на итальянском, понимает практически всё, сама так и не начала говорить (потому что «учёба отнимает всё время»). Когда я об это узнала, с ужасом подумала, что такой же грустный сценарий ожидает и меня, что я так и буду до конца обучения глупо улыбаться на попытки начать диалог и переходить на английский, но нет. Языковой экзамен и действительно «непринужденный» разговор – следующие цели.
С соседями и однокурсниками я до сих пор общаюсь на английском, в том числе, из-за странной особенности, что если ты уже начал общаться с кем-то на одном языке, довольно сложно сменить его. Но я работаю над этим.
Из акустических достижений: стала находить новые смыслы в давно любимых итальянских песнях (или просто понимать, о чём в них идёт речь) и различать некоторые региональные особенности итальянских диалектов. Поскольку в университете меня окружают, в основном, римляне, а дома – калабрийцы (Калабрия – это «носок сапога», чтобы было понятно), то эти два диалекта мне наиболее близки. Друзья уже начали подмечать у меня некоторые языковые приёмы, характерные для римского произношения, что их невероятно веселит. Посмотрим, куда моё произношение пойдёт дальше. На классический вариант языка я не надеюсь, но может хоть что-нибудь вменяемое получится.
Про мироощущение
Я могу сказать, что переезд в другую страну – это действительно большой шаг. Больше двадцати лет в одном городе с плюс-минус одними и теми же людьми, теми же местами и горизонтами, как вдруг полная смена декораций. Наверное, мне было бы сложней, если бы я переехала в Нижневартовск или в Дели, я не знаю. Меня же ожидал куда более простой вариант. Цивилизованная Европа, прекрасный климат, более медленная жизнь, по сравнению с родной Москвой, не такие уж большие языковые проблемы, что бы я там ни писала в предыдущем разделе, все доступные средства коммуникации и возможность обратиться за советом к друзьям, которые уже сталкивались с похожими ситуациями в жизни. Всё это способствовало легкой адаптации, практически полному отсутствию меланхолии и стресса. И, как бы дерзко это ни звучало, но я не скучаю. Я безумно рада встречам с друзьями, которые до меня периодически доезжают, я с нетерпением жду возвращения домой и возможности увидеть свою семью, но я не грущу вечерами, рассматривая старые фотографии или роняя скупую слезу по прекрасным московским денькам и нахоженным местам (или как там надо грустить?). Задача по приезде – обняться с максимальным количеством дорогих мне людей, живое общение с которыми всё равно не заменит никакой скайп, и возвращаться в новую жизнь с её реалиями, целями, радостями и проблемами.
Кроме того, ко мне пришло четкое осознание, что в мире нет границ – они есть только в нашей голове. С нужным настроем и при должных усилиях можно очень многого добиться. Сидя в Москве, думаешь, что Европа и Америка – это другой мир, попасть в который можно неизвестно как. Что те, кто уезжают, встают на долгий тернистый путь трудностей и лишений, а самый приемлемый вариант – «где родился, там и пригодился». Ну да, никто не говорит, что это легко. Никто не говорит, что тебя ждут с распростертыми объятиями. Никто не говорит, что переезд куда-либо решит твои проблемы. Просто сейчас ты здесь, а завтра можешь быть в другом месте. Если постараешься. А уж надо оно тебе или нет, решаешь только ты сам.
Символичная во всех смыслах фотография с перелетными птицами (нет, это не грязь).
Вообще, когда я жила в Москве, на своих уезжающих за границу друзей и знакомых смотрела, как на кого-то, кто исчезает из моей жизни, уезжает «куда-то туда», «когда вернутся, тогда и поговорим». Ну или если мне случайно доведется побывать проездом в том или ином городе, можно и встретиться. Исключением была только Даша в Париже, к которой я целенаправленно ездила не один раз, практически как к себе домой, и с которой можно было поддерживать общение даже на расстоянии. С переездом ко мне пришло осознание, что несмотря на то, что сейчас мы живем в разных городах, завтра всё может измениться, никто не исчезает насовсем, если конечно не хочет этого сам.
Признаюсь, я была не очень приятно удивлена полному или практически полному исчезновению из моей жизни некоторых людей, с которыми в Москве мы общались на регулярной основе. При этом, напротив, с друзьями, живущими в Европе, я стала поддерживать связь гораздо больше. Может быть, дело в одном часовом поясе (когда меня посещает желание с кем-нибудь поболтать, Москва обычно видит второй сон), а может, в необходимости спросить совет из серии «а как было у тебя?». Одно я знаю точно: я всё та же Ника с тем же мироощущением и в том же самом теле (каждый пункт со своими нюансами, но суть не меняется). Если расстояние разлучило меня с кем-то, кто казался значимым, возможно, это хороший показатель «значимости».
Про учёбу
Экзамены на подходе – три экзамена нужно будет сдать в течение месяца с 12 января по начало февраля. Один экзамен уже был сдан мной досрочно, но над тремя придется попотеть. Плюс по статистике нужно подготовить групповую работу в программе R. Из всей моей учебной группы со статистикой так никто и не подружился, но мы тешим себя тем, что у нас ещё есть время.
В первом семестре из обязательной программы мы изучали бизнес-статистику (business statistics), теорию игр и теорию отраслевых рынков (games, information and contract theory and industrial organization and competition policy – самый объемный курс, по которому меня ждет двойной экзамен) и продвинутый менеджмент (advanced management, как в Гарварде, но подешевле). Также по желанию можно было взять курсы по семейному бизнесу (family business), теории денег (monetary economics) и макроэкономике (macroeconomic theory and policy).
Доска после пары по теории денег. Все тетради в закорючках и циферках. Боль юриста.
За два года обучения нужно сдать все экзамены из основной программы и, по крайней мере, два дополнительных предмета (максимум – пять; некоторые студенты в конце обучения дополнительно сдают легкие экзамены, чтобы улучшить средний балл диплома). Я уже сдала экзамен по семейному бизнесу, причем, видимо, попала под какую-то рождественскую раздачу подарков и получила 30 баллов из 30 возможных (не знаю, по заслугам или за красивых почерк, но факт остается фактом). Не думаю, что три других экзамена будут такими же легкими, тем более, присутствие на лекциях студентов со второго курса вызывает подозрения. Посмотрим.
Advanced management у нас вёл потрясающий дядька, который до того, как начать преподавательскую карьеру, лет тридцать работал в банках, в том числе, был финансовым директором. Так что оторванной от бизнес-реалий его программу назвать сложно. Мне было очень интересно, несмотря на то, что периодически преподаватель переходил от темы лекций к собственному бенефису. В процессе обучения мы читали много специализированный статей, в том числе, из Harvard Business Review и сделали нереальное количество групповых работ. В какой-то момент мы вообще перестали изучать другие предметы из-за нехватки времени, а имя этого преподавателя заняло первое место по упоминаемости среди студентов курса. Последние две лекции были посвящены презентациям. На основе изученного мы должны были подготовить и представить работу по стратегическому шагу какой-либо компании на наш выбор. Мы с моей группой выбрали производителя кофе illy и его решение взять контроль над всей сетью поставок, начиная с производителей кофе и заканчивая эксклюзивными кофейнями. Теперь я могу без запинки рассказать, чем арабика отличается от робусты, в какой части земного шара выращивают самый лучший кофе и почему, а также всевозможные подробности по доставке, обжарке и упаковке этого продукта. Остальные команды рассказывали про судьбу Поларойда, создание Скайпа, планы по развитию Нетфликс, покупку Вольво китайской компанией Джилли, выход водки Абсолют на американский рынок и другие бизнес-кейсы. В общем, курс прошел не зря, посмотрим, что будет на экзамене.
Другой интересный предмет, теория игр, о которой многие слышали, чуть меньше людей её изучали, но вряд ли кто-то остался равнодушным. В отличие от первого преподавателя, профессор по теории игр всю жизнь посвятил научной карьере и никогда не сталкивался с практикой. От этого лекции были не менее увлекательными. К концу занятий вся доска обычно бывала исписана таблицами с ходами разных игроков, а преподаватель – весь испачкан в меле.
Не могу внятно объяснить, почему теорию игр объединили в один экзамен с теорией отраслевых рынков. На первый взгляд эти предметы практически никак не пересекаются, разве только в части согласованных действий нескольких компаний при участии в тендерах. С теорией отраслевых рынков я много раз сталкивалась в работе, поскольку в ней много говорится о госзакупках, но мне удалось узнать и что-то новое, подкрепить практику дополнительными академическими знаниями. После каждой лекции преподаватель обычно давала нам материалы для дополнительного чтения – статьи объемом от 15 до 75 страниц, которые она написала в соавторстве с другими достопочтенными учеными мужами. Общий смысл статей был понятен, но многочисленные формулы, мелькающие в текстах, давались с трудом.
Вообще, после девяти лет в шкуре юриста (включая период обучения) довольно сложно заставить себя не пропускать формулы в текстах. Юристы обычно читают текст, а формулы и цифры оставляют на откуп экономистам, финансистам или бухгалтерам. Либо проверяют их выборочно и для общего развития. Теперь я пытаюсь научиться вчитываться в каждое уравнение – скинуть это не на кого. Мозг сопротивляется, но к нему претензий нет, всему нужно время.
По прошествии первого семестра у меня возникло ощущение, что экономисты пытаются всё упростить – им ещё модель строить, так что незначительные производные можно опустить. Юристы же всегда задают вопросы, поскольку должны учитывать разные варианты развития событий. То ли это совпадение, то ли мои наблюдения верны, но на парах уточняющие вопросы обычно задают как раз юристы (включая меня) и политологи. Возможно, экономистам всё и так понятно. Пока что по количеству заданных за учебный час вопросов меня переплюнул только студент из Германии, приехавший к нам по программе Эрасмус на один семестр и взявший всего один предмет. Ради интереса я с ним познакомилась и узнала, какую специальность он изучает. Оказалось, инженерную экономику (engineering economics) – будем считать, что это не экономика, либо что вопросы не задают итальянские экономисты.
Многие спрашивают меня про планы после окончания обучения, кем я себя вижу, зачем мне эта магистратура. Могу точно сказать, что к концу обучения я представляю себя, скорее, понимающим экономистов юристом, но никак не юристом, полностью сменившим специальность. Из юриспруденции хотелось бы подобраться чуть ближе к бизнесу – мне не очень нравится, что юристы ничего не решают, а только дают необязательные для исполнения советы (всё равно все финальные решения принадлежат менеджерам), либо, наоборот, уйти в консалтинг того или иного рода. Это пока только наброски, дальше будет видно.
Совсем не в тему, но красиво. Уличные музыканты, группа Stageless, и лучший концерт на свете напротив Замка Святого Ангела.
Возвращаясь к учебе, третьим обязательным предметом была бизнес-статистика. Теперь я понимаю, зачем она мне нужна, но это не сильно приблизило меня к понимаю самого предмета. Все, кто изучал статистику, в один голос твердят, что сама по себе статистика не сложна – нужно только понимать базовые принципы, а дальше всё пойдет как по маслу. Однако те, кто сдавал экзамен у нашего преподавателя, уточняют, что нужно досконально знать программу в мельчайших подробностях, чтобы хорошо сдать экзамен. Короче, мне предстоят бессонные ночи, я уже давно настраиваюсь на них морально.
Из необязательных предметов я брала семейный бизнес, какой-то чисто итальянский предмет (здесь семейные фирмы занимают большую долю в экономике). Мы изучали животрепещущие вопросы управления такими компаниями – как своими собственными, так и в качестве приглашенного менеджера. Авось и это мне когда-нибудь пригодится! Также была робкая попытка изучить теорию денег, но она провалилась на первом же домашнем задании – все принципы были понятны, но с формулами справиться мне не удалось. В сторону макроэкономики я даже не стала смотреть, плюс ко всему мне сказали, что у преподавателя ужасный английский, так что на лекции ходить нет смысла.
К слову, практически все наши преподаватели за редким исключением прекрасно говорят по-английски, работали или учились за границей и не испытывают никаких проблем с преподаванием на иностранном языке. Возможно, для каких-нибудь Нидерландов или Швеции это было бы само собой разумеющимся, но поскольку итальянцы не отличаются поголовным знанием иностранных языков (скорее, наоборот), у меня был шанс получить преподавателей, переходящих на чтение лекций или разъяснения на итальянском. К счастью, этого не произошло.
В феврале напишу отчетный пост о том, как пройдет сессия. Искренне надеюсь, что успешно.
Про стипендию, которую я так ждала
Вскоре после того, как я узнала, что я зачислена в магистратуру в Италии, администрация нашего курса поделилась со студентами информацией о возможности получения региональной стипендии для не слишком обеспеченных студентов. Ежегодно в середине лета итальянские регионы издают специальный документ (bando), в котором подробно описаны размеры стипендии и правила её получения на следующий год. Иностранные студенты обычно получают до 5000 в год двумя платежами или бесплатное место в общежитии и до половины этой суммы, а также освобождаются от налогов за обучение (примерно 750 евро в год). До издания бандо 2015/2016 нас ознакомили с прошлогодними требованиями, также я прочитала огромное количество информации на русскоязычных форумах и начала потихоньку собирать документы.
Стандартные требования для россиян: справка из ЖЭКа (или как они там теперь называются?), в которой указана площадь квартиры и проживающие в ней лица, и справки 2НДФЛ за предыдущий год для всех проживающих в квартире. Пенсионерам, безработным и студентам нужно представлять какие-то другие документы, подтверждающие уровень дохода. Все бумаги нужно перевести на итальянский язык и заверить в консульстве по 9 евро за страницу.
Где-то в июне я успешно обзавелась всеми необходимыми документами и стала ждать выпуска бандо. Какого же было моё удивление, когда выяснилось, что в этом году студенты должны представлять доходы семьи за 2013-й год, а не за 2014-й, а малоимущим студент считается, если совокупный доход его семьи не превышает порядка 19,5 тысяч евро до вычета налогов! Пришлось переспрашивать дополнительно, но мне ещё раз подтвердили, что если в семье работают два человека, то их доход суммируется, а не превышать 19 тысяч евро должна именно общая сумма! При этом «семьей» для целей получения стипендии считаются люди, прописанные в одной квартире. То есть если студент состоит в браке, но супруг студента не прописан с ним/ней в одной квартире, то это уже не «семья». Кроме того, животрепещущим для меня был вопрос курса обмена – считается ли эта сумма по курсу за 2013-й год или по текущему курсу? Если бы нужно было брать старый курс, шансов на стипендию не осталось бы никаких. После того, как выяснилось, что считать надо по среднему курсу за текущий год, а моя робкая надежда не растаяла окончательно, нам с мамой пришлось провернуть операцию «Ы» по её документальному переселению в другую квартиру, чтобы я подавала сведения только о своих доходах.
В результате всех этих манипуляций я стала «независимым студентом», проживающим отдельно, и подающим сведения о своих собственных доходах за 2013-й год по курсу 2015-го года, обзавелась переведенными на итальянский язык и заверенными консульством документами и привезла это богатство с собой в Италию.
Площадь Пополо с любимейшими сфинксами, охраняющими её границы, и обелиском по центру.
Уже в Риме несколько раз пришлось сходить в офис организации, занимающейся выдачей стипендий, заполнить с помощью девушек из администрации нашего курса миллион форм на специальном сайте (где конечно же всё только на итальянском), прождать три месяца и получить ответ, что несмотря на то, что я подхожу под требования, стипендию мне не дадут. Вообще ни центика. Таким образом, я получила статус «годен» (idoneo), который я могу написать у себя на лбу – это его единственное практическое применение (впрочем, весьма сомнительное), больше статус не даёт никаких привилегий. Кроме того, я получила освобождение от налога на обучение в размере примерно 750 евро в год, но точно такого же результата я могла бы добиться и без всех этих телодвижений, а просто представить переведенную справку 2НДФЛ в специальную организацию (но не ту, что выдает стипендии).
Из всего этого я могу сделать вывод, что гораздо больше шансов на получения денег от итальянского государства, имеют те, кто получают серую зарплату, не платят налоги и прописаны в одной квартире, например, с бабушкой, а не с работающими родителями. Ну что ж. Будем знать на будущее! Говорят, эти документы всё равно никто не проверяет, так что... ну вы меня поняли.
Поговорила с однокурсниками: ребята с доходами, на пару тысяч меньше моих, получили стипендию в размере 2 500 евро, первая часть которой будет выплачена в течение пары месяцев, а вторая – в течение года, если они будут хорошо учиться. В интернете мне также удалось найти счастливого получателя стипендии, Аркадия из Казахстана, который пару лет назад окончил мой же факультет, и выбил из итальянцев аж 5 000 евро. В настоящее время он помогает другим казахским студентам преодолевать все бюрократические препоны, поступать в итальянские ВУЗы и получать стипендии более успешно, чем это вышло у меня.
В следующем году я постараюсь сдать языковой экзамен и податься на стипендию от местного МИДа, которая вроде как не привязана к доходам, а выдается выдающимся студентам. План Б – стать выдающимся студентом, а то у меня ощущение, что на мне проклятие какое-то лежит – всё время платить за обучение.
Чайки на веранде одного из капитолийских музеев, которые, как выяснилось, хотели не общения, а пожрать. Достойно отработали за это моделями.
Про дни рождения
За эти месяцы мне удалось побывать на пяти днях рождения, включая мой собственный. Как я писала раньше, моя однокурсница из Вьетнама мало того, что умудрилась родиться со мной в один день, так ещё и в одном и том же городе – в Москве, поскольку её родители учились в одном из московских ВУЗов. Нашу совместную русско-вьетнамскую вечеринку решили провести у меня дома. Для приглашения на фейсбуке я стала было искать картинку по словосочетанию “Russia and Vietnam”, но потом поняла, что это не самая удачная идея (попробуйте повторить) и взяла нейтральную.
Мы с соседом весь день покупали продукты, готовили, выбирали колпаки и диадемы для успешной вечеринки, установили в коридоре машину для попкорна – в общем, выложились на все сто. Вторая именинница приготовила спринг-роллы, принесла фрукты и пригласила вьетнамских подружек. Гостям было дано поручение принести напитки, алкогольные или не очень. В итоге почти все пришли с красным вином, а один из гостей – с бутылкой водки и газировкой. Невыпитой осталась только одна бутылка вина, всё остальное пошло в дело. В 12 часов сосед вынес мне сюрприз – огромный торт-круассан со свечками и начинкой из крема и шоколада, безумно вкусный.
Гигантский торт-круассан - слева, королева вечеринки - справа.
Из развлекательной программы была организована игра в «Шляпу» и в Uno, девочка из Колумбии обучала нас латино-американским танцам, мы пели и всячески веселились до утра. Поскольку сам день рождения выпал на воскресенье, а вечеринка была организована в субботу, в свой день рождения я проснулась с головной болью и необходимостью убирать всю квартиру. Не самый удачный вариант, прямо скажу. Если вдруг решите отмечать день рождения заранее, подумайте дважды.
"Селфи-палкой не тряси!" или "Как я отметил своё 26-летие". Италия, Вьетнам, Россия, Иран, Колумбия и Германия.
Что меня больше всего удивило, так это то, что ни один из гостей кроме соседа не подарил мне даже символического подарка, ну не знаю, цветочка что-ли какого-нибудь. Я подумала, что тут, видимо, так принято, но почему-то на всех других днях рождения, которые я посещала, подарки дарили. Может, дело в том, что мой день рождения получился двойным, а может, я просто попала в подарочный вакуум.
В любом случае, всё воскресенье я сходила с ума, отбиваясь от сообщений в фейсбуке, получила минимальное количество звонков и голосовых поздравлений и лишний раз убедилась, что уж лучше никак не поздравлять малознакомых людей, чем бездумно отправлять им банальное «с днём рождения, (name)» в соцсетях. После выходных у меня было ощущение, что мне без перерыва два дня орали в ухо, я не испытывала чувство голода около недели, единственная оставшаяся бутылка белого вина так и стола в холодильнике до очередного дня рождения, где гостей просили принести напитки.
На следующих выходных я пропустила латино-американскую вечеринку в честь дня рождения колумбийской однокурсницы. Судя по фотографиям, было весело. Кроме того, один раз мы ходили в пиццерию по случаю четверти века одной подружки. По дороге на празднование мой сосед решил купить имениннице цветочек, попросил меня выбрать. Я сначала показала на подсолнух, а потом поинтересовалась ценой красной герберы, на что сосед начал громко смеяться и настоял, что герберы мы дарить не будем. Оказалось, их в Италии приносят на похороны, как у нас красные гвоздики. Если подарить такие цветы на день рождения или по иному нейтральному поводу, тебя не поймут. По итальянской традиции, после праздничного ужина вся сумма счета была разделена на равные части, которые каждый гость заплатил самостоятельно. В общем, наша русская гостеприимность со всеми борщами и пирогами здесь не принята.
Следующим мы отмечали день рождения моей любимой однокурсницы Валерии. Как истинная коренная римлянка, за набежавшие годы она успела обзавестись огромной толпой друзей и знакомых. Принять такую ораву дома не было возможности, поэтому мы собрались на симпатичной площади с лучшим видом на Колизей и с 11 вечера пол-ночи играли на гитаре, пели, в очередной раз пили вино, на этот раз из 5-литровых пластиковых бутылок, и знакомились с другими друзьями Валерии.
Традиционный римский вариант - декабрьский ночной пинкик.
Пыталась объяснить ребятам, что в России даже в спальном районе, я уж не говорю про центр столицы с видом на одну из главных достопримечательностей, ты не то что не сможешь отпраздновать на улице чей-то день рождения, тем более ночью, ты просто попадешь прямиком в обезьянник вместе со всей честной компанией. В Риме до нас никому не было дела – ни проезжающим мимо карабиньерам, ни местным жителям. Вдобавок мне, как ноябрьскому ребенку, всегда было немного обидно, что я не могу пригласить своих друзей на праздничный пикник, в отличие от тех, кто родился с мая по август. Оказалось, я просто не учитывала фактор широты. В Италии и конец декабря – не помеха для успешной уличной вечеринки без обморожений.
И да, последствия всех этих дней рождений подряд выглядят примерно так.
Про языки
Про итальянский язык написано выше, но хотелось бы отдельно рассказать про языки для общения в целом.
Сейчас уже никого не удивишь знанием английского – это просто само собой разумеющийся навык, которым должен обладать каждый уважающий себя человек. Здесь я немного сноблю, и разумеется, что если ты живешь в небольшом городе, не используешь английский в работе и не выезжаешь в отпуск из страны, необходимость в его обучении ставится под сомнение. Нужно ли тратить время, прилагать усилия ради сомнительной перспективы подсказать заблудившемуся иностранцу дорогу? Да и вообще, «пусть сами учат наш великий и могучий!». С другой стороны, если на секунду представить, какой объем информации, знаний, возможностей для общения и развития был бы мне недоступен без английского, можно впасть в депрессию.
Мой второй язык, французский, который я учила в школе больше десяти лет по нелепому стечению обстоятельств и благодаря усилиям моей мамы, честно говоря, довольно бесполезный и сложный. До прошлого года он пригодился мне не так много раз – выгода абсолютно не соизмеримая с потраченным на него временем. Однако в какой-то момент оказалось, что я могу прекрасно чувствовать себя в компании французских друзей моей любимой подруги Даши, живущей в Париже, имею конкурентное преимущество для работы в одном из учреждений ООН и с ходу могу перевести процентов 80 самых популярных итальянских глаголов. Из недавнего – обзавелась французской подружкой, которая не говорит по-английски, и лишний раз убедилась, что использовать язык, на который я потратила десять лет, мне нравится намного больше, чем новоприобретенный итальянский. Всё познаётся в сравнении.
В то же время, у меня была идея подать заявку на обучение по программе международного обмена студентов в одну из стран Латинской Америки. И что вы думаете? Мне не удалось найти англоязычные предметы, соответствующие моей программе – без знания испанского там делать нечего. Испанский я выучить не успела, хотя и порывалась. Теперь кусаю локти, потому что времени, да и желания, тратить на него сейчас время у меня нет. Дико обидно, ничего не могу поделать.
Просто витрина антикварного магазина. Хотя в Риме и некоторые квартиры выглядят, как музеи, что уж там!
Несмотря на четыре языка в обойме, иногда и мне приходится чувствовать себя обделенной. За свою жизнь я встретила всего двух человек, которые восхитили меня безупречным мультилингвизмом, удивительной способностью к изучению новых языков, а также к мгновенному переключению между ними. Я, например, не могу перейти на французский с английского без заминки в несколько минут, когда в голове смешиваются грамматические конструкции и слова. Сначала мозг скрипит громче, чем я говорю, и только через некоторое время речь становится более-менее плавной, а перед собеседником не приходится краснеть. При обратном переходе с французского на английский происходит то же самое, но проходит быстрее. Сейчас к лингвистической каше в моей голове добавился еще и итальянский, на котором я думаю, прежде чем начать нормально говорить по-французски. В общем, не самые приятные ощущения.
Что касается одного из полиглотов, так восхитивших меня, это украинско-немецкий молодой человек, родители которого переехали в Германию, когда он был совсем маленький. Поэтому он рос в немецкоязычной среде, использовал русский только дома, говорит на безупречном английском с легким немецким акцентом, до приезда в Рим умудрился выучить итальянский до уровня B1 за два (!!!) месяца, а за прошедшие четыре месяца в Риме усовершенствовать его до уровня «непринужденного разговора», к которому я так стремлюсь. Когда оказалось, что он ещё и по-французски говорит свободней, чем я, а также умудряется мгновенно переключаться между языками, мне осталось только аплодировать стоя. Первый восхитивший меня полиглот был примерно в такой же ситуации – мама-итальянка, папа-швейцарец, жили во франкоязычной части Швейцарии. Итого: шесть языков в запасе, включая испанский и русский, и потрясающая способность к изучению новых.
Из этого напрашивается, что мультилингвизм с пелёнок – один из самый бесценных подарков, который родители могут подарить свои детям. В идеале – это родные языки из разных языковых групп от каждого из родителей плюс язык третьей группы в стране проживания. С таким набором ребенок точно не пропадёт! Непременно постараюсь учесть этот момент в будущем при принятии важных жизненных решений.
Лошадь-качалка для упитанных детишек напротив музея Феллини на Чинечитте, самой знаменитой киностудии Европы прошлого века.
Про русский хотелось бы сказать отдельно – очень горжусь, что это мой родной язык. Во-первых, кириллица, которую большинство иностранцев воспринимает как иероглифы, а мне каждый раз приходится объяснять, что это такие же буквы и «смотрите, как они похожи на латиницу, надо только открыть глаза». Во-вторых, другая языковая группа, а чем больше языков из разных групп ты знаешь, тем легче изучать новые. В-третьих, один из самых популярных в мире языков по общему количеству говорящих на нём. Ну и опять же, русский – один из официальных языков ООН. Трудно передать ощущения, когда в центре Рима на конференции в одном из учреждений ООН, Продовольственной и сельскохозяйственной организации, ты понимаешь, что переводчики-синхронисты переводят всё на твой родной язык, в то время, как твои итальянские друзья должны слушать английский текст и с завистью смотреть на твоё довольное лицо.
Закончу лингвистический раздел историей про то нелепое стечение обстоятельств, по которому я попала во французскую школу и начала учить именно этот язык. В детстве я некоторое время провела в Германии, все мультики у меня были на немецком, он мне очень нравился, ну и само собой разумеющимся было то, что я пойду учиться именно в немецкую спец школу. Однако поскольку я не жила рядом с выбранной моей мамой школой, при поступлении они попросили занести дань в виде телевизора. Мама разозлилась, а рядом была французская школа, в которой телевизоров не просили. Так и решилась моя судьба! Трудно это говорить, но пожив немного в Италии, я всё больше и больше понимаю, что в Германии гораздо больше ловить в плане карьерных перспектив. Шутка “Life is too short to learn German” уже кажется мне не такой актуальной, а я всё ближе подхожу к осознанию, что пятым (или шестым после испанского?) моим языком станет немецкий. Наверное, стоило пройти весь этот путь, начавшийся с не подаренного школе телевизора, чтобы признать будущее за Германией.
Лунготевере. Не перестаю удивляться красоте этого прекрасного города ни на минуту.
До следующих выпусков!